РЕФЕРАТ
по русскому языку и культуре речи
на тему
Богатство русской лексики.
Подготовил: Васильченко М.Н.
Денисова Н.В.
Проверил: Иванова И.А.
Содержание
1 Введение-----------------------------------------------------------------------------------------------3
1 Понятия лексики и лексикологии----------------------------------------------------------------4
2 Семасиологическая характеристика современной лексической системы----------------5
2.1 Лексическое значение слова. Основные его типы
3 Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения---------------8
3.1 Словарный состав и его формирование
3.2 Исконная лексика русского языка
4 Лексика современного русского языка с точки зрения ее
социально-диалектного состава (сфера употребления)--------------------------------------10
4.1 Диалектная лексика
4.2 Лексика профессиональная и терминологическая
4.3 Жаргонная лексика
Заключение----------------------------------------------------------------------------------------------17
Список использованной литературы---------------------------------------------------------------18
Введение
Лексика – это совокупность всех слов, имеющихся в каком-либо языке.
Слово – это звук или комплекс звуков, обладающий самостоятельным значением, т.е. смыслом. У слова двухсторонняя природа. Чтобы быть самим собой слово должно иметь как внешнюю, так и внутреннюю сторону. Внешней стороной слова является его звуковая оболочка, без которой слово не может быть услышано. Внутренняя сторона слова – это его значение, без которого слово не может быть понято. Звуковая оболочка – это форма слова, а значение слова – это его содержание. Как и всякое другое явление действительности, слово существует только благодаря неразрывному единству формы и содержания.
Слово – основной элемент языка. Именно из слов состоят более крупные единицы языка – предложения, с помощью которых человек излагает свои мысли и обменивается мыслями с другими людьми, а основная функция языка как важнейшего средства человеческого общения и состоит в том, что язык дает возможность человеку как члену коллектива выражать свои мысли и передавать их другим.
Богатство русской лексики изучает лексикология. Лексикология обращает внимание прежде всего на значение слова.
1 Понятия лексики и лексикологии
Лексика (от греч. – относящийся к слову) – словарный состав языка. Термин «Лексика» употребляется для обозначения совокупности слов безотносительно к различению основного словарного фонда и словарного состава языка. В РЯ термин «Лексика» появился в предреволюционное время вместо термина «словарь», обозначавшего, помимо основного значения, собрания слов в алфавитном порядке, совокупность слов языка. Термин «Лексика» служит, кроме того, для обозначения совокупности слов, примененных к.-л. автором в к.-л. произведении (напр., лексика А.С. Пушкина в романе «Евгений Онегин») или употребляющихся в к.л. сфере деятельности (напр., профессиональная лексика, военная лексика), а также для обозначения специфической разновидности слов или характера словоупотребления (напр.,грубая лексика, вульгарная, просторечная лексика и др.)
Лексикология – раздел языкознания, посвященный изучению лексики (словарного состава языка), тесно связанный с семасиологией или семантикой, учением о значении слов. Существуют Диалектная лексика, профессиональная и терминологическая лексика, жаргонная лексика.
2 Семасиологическая характеристика современной лексической системы
2.1 Лексическое значение слова. Основные его типы.
В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.
Лексическое значение слова — это его содержание, т. е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря»
Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица,
то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих.
В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.
В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.
2.1.1 По связи, соотнесенности с предметом действительности, т. е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio
—
называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.
Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т. п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука:
«одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев...» и «...как орудие деятельности, труда».
Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:
1) (только ед.) манера письма, почерк;
2) (только мн.) рабочая сила;
3) (только мн.) о человеке, лице (с определением) как обладателе, владельце чего-либо;
4) символ власти;
5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку;
6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.
Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.
2.1.2. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука —
немотивированное, а значения слов ручной, рукав
и др.— уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.
2.1.3. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:
1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный
переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);
2) синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб
в роли сказуемого: Эх, ты, дуб,
так ничего и не понял. —
реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.).
К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география
обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.
2.1.4. По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.
Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т. д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку.)
Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь
и мн. др.
Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Такие значения существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением. Ср.: писатель—писака, борзописец; помощник — пособник; шуметь — колобродить.
Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают особую оценку. Например, колобродить
(прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно».
Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука
в словарях дается и его оттенок, т. е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти до конца пальцев».
3 Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения
3.1 Словарный состав и его формирование
Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:
1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и
2) заимствование слов из других языков.
3.2 Исконная лексика русского языка
По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр.genesis
—
происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.
Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь;
названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость
и т. д.
Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т. е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI—VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень;
названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак;
названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок;
названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров;
названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец;
названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало
и т. д.
Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые, начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством — Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать;
термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост;
названия птиц, животных: зяблик, белка;
единицы счета: сорок, девяносто;
ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно
и др.
Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать;
названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка;
наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт
и мн. др.
4 Лексика современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава (сфера употребления)
4.1 Диалектная лексика
В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В свой основе — это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические; морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на
вместо жена, п[и]сня, м
[
и
]
сто
вместо песня, место; дум[а]т
вместо думает
в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка
вместо несу, река;
[
хв
]
артук
вместо фартук
и др. в южнорусских говорах);
диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз
[
ам
]
, говорил с умн[ым] люд [ям],
где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисë[ть], пойдё/ть]
вместо несет, пойдет
или у м[и]н
[
е
]
,
у с
[
и
]
б[е
]
вместо у меня, у себя —
в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.
4.1.1 Собственно лексические диалектизмы.
Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т. е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки
(сев.) — варежки; баской
(сев.) — красивый; векша
(сев.) —белка; стёжка
(южн.) —дорожка; грёбовать
(южн.) —брезгать, пренебрегать; балка
(южн.) —овраг, гай
(южн.) —лес и др.
4.1.2 Лексико-семантические диалектизмы.
Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски
(курск., воронеж.) — волосы на всей голове и виски
(лит., мн. ч. от висок) —
боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый
(южн., рязан.) — нарядный, красиво убранный и бодрый
(лит.) — полный сил, здоровый, энергичный; козюля
(южн., калуж., орлов., курск.) — змея и козюля
(лит.) — дикая коза; пыж
(волж.) — нос судна, самый перед его; пыж
(сев., вост.) —конопляная
мякина и пыж
(лит.) — пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.
В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.
Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т. д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и т. д.
Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию — коммуникативную (лат. communicatio—
сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.
Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка
и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка
(от слова вехоть—
так в уральских говорах называют мочалку). (См., например, у И. С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки,
а в оврагах козюли
водятся,
где первое южно-диалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.)
Употребляют слова из местных говоров и советские писатели (например: А. С. Новиков-Прибой, М. А. Шолохов, П. П. Бажов, ф. В. Гладков, В. М. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вершине»: Небольшая для этих мест пологая гора — верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею
[
т.е. шиповником, сиб.—М. Ф.] да черничником,—со всех сторон окружена
гибельными, непроходимыми осыпями
<
…
>
В установлении норм употребления диалектизмов, а также Границ их использования большую роль сыграли статьи А. М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски».
Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из
крестьянской среды, так как рост культуры всего населения способствует тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.
4.2 Лексика профессиональная и терминологическая
В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т. е. по профессии. Это профессионализмы.
Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т. д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.
Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж;
в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка;
обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками
и эвээмщиками;
на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками
и т. д.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик
от глагола шкерить —
«потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель
и т. д.;
2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки
или лапки —
разновидность кавычек; шапка —
общий заголовок для нескольких публикаций, загон —
запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя — куйрук, репей,
у волка — полено,
у лисы — труба, у бобра — лопата, у
белки — пушняк. у
зайца — цветок, пучок, репеек
и т. д.
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова, типа запаска —
запасной механизм, часть к чему-либо; главреж —
главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т. д.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т. е. сфера их употребления остается ограниченной.
К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т. д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения.
Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология — одна из самых подвижных, быстрорастущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей производства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, бионика. гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология
и многие другие науки, связанные с изучением космоса, плазмохимия, спелеология, эргономика
и т. д.).
Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т. е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения, Этот процесс идет двумя путями:
1) путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наименования, например: сигнал
в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»;
2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т. е. наименование по сходству, смежности и т. д., например: дырка —
дефектный электрон в ядерной физике; драпри —
разновидность формы полярного сияния; шейка —
промежуточная часть вала машины и т.д. Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают Ср. также: хвостик
(у инструментов, приспособлений), лапка \
(часть станины машин; деталь приборов) и др.
Для образования терминов широко используется словосложение:
атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращатель,
способ, аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель;
присоединение иноязычных элементов: авиа-,авто, - био -
и др. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, первичное излучение, космические
лучи, оптическая плотность, космическая медицина
и др.
Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международны.
Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс — освоения литературным языком
терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными, например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; амплитуда, аккумулятор, контакт, контур, реакция, резонанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген; капрон, комбайн, конвейер, мотор; накал, спайка, отдача, фильтровка
и др.
Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях и т. д.). Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыщение художественных, публицистических произведений научно-технической терминологией снижает их ценность и было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А. М. Горьким, который писал: «...Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить все то, что в ней сказано».
4.3 Жаргонная лексика
От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая! лексика называется жаргонной. Ее разновидность — арготическая лексика имеет еще более ограниченную сферу использования и тоже не входит в состав литературного языка.
Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфических элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.
Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир —
в значении «удовольствие, забава», променад —
в значении «прогулка»; сантименты —
в значении «излишняя чувствительность», магарыч —
в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.
Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул
в значении «украл», объегорил
в значении «обманул», засыпался
в значении «не выдержал экзамена» и пр.
В советское время изменилась социальная сущность жаргонов, изменилось и их понимание. В современном русском языке имеются лишь отдельные слова «жаргонно окрашенной» лексики, которые или связаны с фактами профессиональней речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения, преимущественно молодого. Например: марашка у
полиграфистов «посторонний отпечаток на оттиске», козёл (козлы)
у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл
у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке», «Аннушка», «Илюша», «Уточка»
(биплан У-2) — названия самолетов; шпоры, шпаргалка, контролка, петух
(пятерка) и другие у школьников; колесо— колеса
(средство передвижения), туфта
(ерунда, малостоящее доказательство), филонить
(бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно
(превосходно), как штык
(обязательно) у молодежи. Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей.
Заключение
Богатейший словарный состав современного русского языка – продукт длительного исторического развития. Лексическая система непосредственно связана с деятельностью человека в обществе и развитием последнего. Лексика и фразеология (особенно первая) из всех уровней языка считаются наиболее проницаемыми. В лексике быстрее всего отражаются все изменения, происходящие на разных этапах развития страны. Лексико-фразеологический состав русского языка находится в состоянии непрерывного движения. В нем отражаются все изменения, происходящие в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны.
Русская лексика богата и неисчерпаема.
Список использованной литературы
Современный русский язык. Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомин (1960 г.)
Русская лексика. А.В. Калинин (1987 г.)
«Истоки и судьбы русского литературного языка» (1981 г.)
|