МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
ГОУ ВПО «МОСКОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ
имени О.Е. КУТАФИНА»
(МГЮА имени О.Е. КУТАФИНА)
ОРЕНБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) МГЮА имени О.Е. КУТАФИНА
КАФЕДРА ИСТОРИИ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА
Виноградова Алёна Вадимовна
ВИЗАНТИЙСКОЕ ПРАВО В ДРЕВНЕЙ РУСИ
Реферат
По истории отечественного государства и права
студентки 1 курса 17 группы дневного отделения
Проверил: старший преподаватель
Блинова В.В.
Оренбург 2011
Содержание
Введение…………………………………………………………………..3
Рецепция византийского права…………………………………..………9
1. Первое знакомство
2. Юридические сборники византийского происхождения
3. Сравнение с рецепцией римского права на Западе
Заключение………………………………………………………………..14
Список использованных источников и литературы …………………..15
Введение
Актуальность темы
[1]
Византийское правовое наследие на Руси - новая исследовательская тема, возникшая на стыке исследований международных политических и культурных связей в Европе с одной стороны и политического и правового развития Руси в периоды раннего и развитого феодализма, с другой. Постановка её связана с современным этапом развития исторической науки, после работ, посвященных раскрытию общественного и государственного строя Древней Руси и её международных связей. Исследования позволяют показать уровень развития древнерусского права, его характерные черты сравнительно с правом других народов в средневековье.
Вопрос о воздействии римского права на русское допетровское законодательство до сих пор является малоизученным и имеет много спорных моментов.
В настоящее время современными авторами делаются попытки переосмыслить значение римского права для российской правовой доктрины и российского законодательства, осветить новые аспекты данной проблемы. Данная тема является важной и для истории и для юриспруденции. Она позволяет определить степень практического значения римского права для отечественного законодательства.
В России в отличие от стран Западной Европы, некоторых стран Азии и Латинской Америки никогда не имела места рецепция римского права в полном смысле этого слова и Дигесты никогда не были в ней правом действующим. Профессор М.В.Владимирский-Буданов говорит о рецепции некоторых кодексов Византийского светского права, хотя заимствования греческих норм русским правом не носило того всеобъемлющего и обширного характера, как в странах Западной Европы. Речь может идти лишь о влиянии римско-греческого права, [2]
так как даже те иностранные нормы, которые были восприняты русским правом, в большинстве своём перерабатывались и изменялись (иногда до неузнаваемости) законодателями, приспосабливавшими их к местным условиям.
В то же время некоторые нормы римских источников были восприняты российским гражданским процессуальным законодательством на различных ступенях его развития.
В XIX в. существовали три основные концепции, характеризовавшие степень влияния римского права на российское законодательство:
1) Российское право исторически развивалось самостоятельно от римского. Этой точки зрения придерживались С.А.Муромцев, Ф. Леонтович. По мнению С.А.Муромцева, римское право не оказало влияния на российскую систему права. По его словам, римское право имеет лишь историческое
значение и должно быть оценено только в этом аспекте. Наиболее ревностным сторонником этой точки зрения был крупный государственный деятель граф М.М.Сперанский. Он писал: «От самой древности до времён наших российское законодательство, исключая двух эпох: при Ярославле и при Петре Великом, действовало и возрастало собственными природными силами и, может быть, одно во всей Европе ничего почти не почерпало в общем источнике законов, в праве Римском, ...прибавить к сему должно, что другие народы вступили в гражданскую жизнь с великим наследством; мы, напротив, мы ничего почти не наследовали от римлян, и весьма мало от греков. Всё богатство наше в сем роде есть наше собственное, благоприобретенное» .
Российское право полностью произошло из римского, такой позиции придерживался К.Д.Кавелин и другие. Сторонники данной концепции считали, что российское право являлось продуктом римского права и его истоки кроются в римской и византийской традиции.
[3]
На определенных этапах развития российское право заимствовало отдельные римские институты и понятия. На этой позиции основываются взгляды Н.Рождественского, НЛ.Дювернуа, А.М.Гуляева. Дювернуа и другие представители третьей концепции анализируя древнерусские правовые источники, пришли к выводу, что в определённые периоды истории российского права обнаруживаются следы римского влияния.
Современная правовая наука придерживается третьей концепции, отличая при этом, что доминирующее влияние римское право оказало на гражданское законодательство.
Выделяют два этапа воздействия римского права на российское дореволюционное законодательство: начиная с X в. на отечественное право оказывали влияние положения византийского законодательства, а с эпохи Петра I - западноевропейского.
Определение степени влияния римского права в настоящее время необходимо для оценки его значения для российского законодательства.
Обращение к истории российского права, рассмотрение некоторых особенностей его развития, актуально для современного законодательства и определения того значения, которое в нём сыграло римское частное право.
[4]
Цель исследования:
Главной целью работы является исследование влияния византийских источников права на право в Древней Руси.
Задачи:
Для достижения этой цели ставились следующие задачи:
определить место и то значение которое было отведено Эклоге, Прохирону и другим источникам византийского права в системе древнейшего русского права;
исследовать первые юридические памятники;
определить степень влияния греко-римского права на право Древней Руси
[5]
Ученые, занимавшиеся исследованием влияния Византийского права на право Древней Руси:
Проблема использования на Руси правового наследия государств, существовавших до того, как возникло Древнерусское государство, история использования на Руси достижений более ранних обществ и государств в области права и связанная с ним правовая традиция для развития феодального государства представляет особый интерес для историков и юристов.
Вопрос о воздействии византийского права на древнейшее русское право до сих пор является малоизученным и имеет много спорных моментов. Фундаментальные исследования по данной проблеме принадлежат русским учёным-юристам XIX в. Тем не менее отдельные работы, посвященные непосредственно указанной теме, практически отсутствуют.
В дореволюционные годы источники древнерусского права изучали лингвисты и археографы, русисты и византинисты, медиевисты и слависты, историки и юристы. В.С.Нерсесянц правильно отметил, что политико-правовые идеи и концепции прошлого играют определенную роль в качестве источника аргументов и теоретической предпосылки для современного правового знания и его дальнейшего развития.
Существенный вклад в разработку проблемы о влиянии византийского права на древнейшее русское право внесли учёные XIX в.: Беляев И.Д., Владимирский-Буданов М.Ф., Верховский К., Гуляев A.M., Дювернуа Н.Л., Крылов Н., Калачёв Н.В., Кавелин К.Д., Линовский В., Мейчик Д.М., Неволин Е.А., Рейц А., Рождественский Н., Сергеевич В.И., Тиктин Н.И. и другие.
В начале XX века появились работы Бенеманского М.И., Барац Г.М., Веселовского СБ., Голенищева-Кутузова Д., Самоквасова Д.Я., Черноусова Е., Шмелёва Г.Н. и других.
Во второй половине XX века можно выделить работы: Грекова Б.Д., Левченко М.В., Пашуто В.Т., Сахарова А.Н., Шангина М., Щапова Я.Н., и других.
Однако сравнительно невелико собственно юридических работ. Характерно, что над темой античного наследия в России работают в основном историки. При этом названная тема является не менее важной для юриспруденции. Она [6]
определяет степень практического значения византийского права для отечественного законодательства.
Влияние Византии на Русь продлилось вплоть до конца XVII века. Через посредничество Византии, и особенно Византийской православной церкви началась на Руси ещё в X веке рецепция римского права. Этому вопросу большое внимание было уделено в работах Л.Н.Щапова.
Современными авторами делаются попытки переосмыслить значение римского права для российской правовой доктрины и российского законодательства, осветить новые аспекты данной проблемы. Для того, чтобы говорить о влиянии римского частного права на современное законодательство, необходимо обратиться к истории российского права, чтобы понять некоторые особенности его развития. Именно это обращение к истории права есть в работах С.А.Салтыковой, прослеживающей зарождение древнерусского права, рассматривающей его источники, отмечая при этом влияние рецепции византийского права. О влиянии Византийской Эклоги на Пространную Русскую Правду и на Судебники древней Руси указывает в ряде своих работ Л.В.Милов, сравнивая Эклогу и Пространную Русскую Правду он выделяет существенное влияние установлений Византийского свода законов на ряд статей Русской Правды, посвященных наследственному праву.
Салогубовой выявляются элементы римского права в российском судопроизводстве X-XVII вв.
Известны также древнейшие переводы на русский язык отдельных Новелл Юстиниана, выдержек из его Кодекса и Дигест, собранных, в частности, в своде церковного права, так называемой «Кормчей книге» XII в., этому вопросу посвящен ряд работ Я.Н.Щапова и В.А.Цыпина.
На основе этого обращения к истории права, делаются попытки выявить влияние римского права на современное росийское законодательство, переосмыслить значение римского права для российской правовой доктрины. В этом аспекте можно назвать работы Е.А.Суханова и Л.Л.Кофанова, выделяющих влияние римского права на новый Гражданский кодекс Российской Федерации и отмечающих современное значение римского права.
В целом вопрос об истории нашего права и о том месте, которое в нём играло восточно-римское право остаётся малоизученным и в этом направлении предстоит ещё большая исследовательская работа.
Рецепция Византийского права
1. Первое знакомство
[7]
Первое знакомство русских с византийским правом относится еще ко времени, предшествовавшему принятию христианства: византийскими элементами проникнуты договоры русских с греками X века, регулировавшие отношения русских и греков во время пребывания первых в Царьграде.
2. Юридические сборники византийского происхождения
Признается несомненным, что на Руси с самых первых времен существования христианства были известны в славянском переводе оба Номоканона, употреблявшиеся в византийской церкви: Номоканон в 50 титулов и Номоканон в 14 титулов. Первый из этих Номоканонов был переведен на славянский язык еще до крещения Руси, в эпоху обращения в христианство болгар и моравов, и в русских списках неизменно удерживал свою первоначальную болгарскую редакцию. Номоканон же в XIV титулов в его древнейшей редакции был переведен на Руси, вероятно, при Ярославе I. Одновременно с Номоканонами в Россию были занесены и др. памятники В. законодательства (Эклога, под названием «Главизн премудрых и верных царей Леона и Константина», и Прохирон, под именем «Градского закона»), которые вместе с Номоканонами входили в состав древних сборников, известных под названием Кормчей Книги. При первых же христианских князьях перешел к нам и «Закон судный людем», составленный частным лицом в Болгарии, вероятно, до конца IX века. Это — переделка 17-го титула исаврийской эклоги, то есть устава о преступлениях и наказаниях, приспособляющая византийское уголовное законодательство к быту варварского народа, принимавшего христианство. Составитель приводит византийские членовредительные и др. наказания, но вместо них нередко назначает публичное церковное покаяние (отдачу в пост). В позднейших рукописных сборниках встречается распространенная редакция «Закона судного», под именем «Судебника царя Константина» (то есть Великого). Составитель ее вычеркнул отдачу в пост по церковному закону, сохранив только наказания членовредительные. Эта работа имеет характер не законодательного устава, рассчитанного на практическое применение, а келейно-умозрительного упражнения, которое сделано каким-нибудь духовным лицом, может быть, уже на Руси, а не у южных славян. Отсутствие толкований и неудобовразумительность славянского перевода давали себя чувствовать в церковной практике, вследствие чего киевский митрополит Кирилл II обратился в Болгарию за новыми книгами и, получив оттуда сербскую кормчую св. Саввы, представил ее Владимирскому собору 1274 г. Через сербскую кормчую к нам перешли: «Закон Моисеев» (выборка из Исхода, Левита, Числ и Второзакония), некоторые церковные новеллы Алексея Комнена и полный перевод Прохирона . [8]
В 1649 г. приступлено было к официальному изданию Кормчей книги. Практическим источником нашего церковного права является еще один памятник византийского происхождения — Номоканон, который с 1639 г. печатается при большом Требнике. Впервые этот сборник напечатан был в Киеве в 1620 г., под названием: «Номоканон или законное правило», Памвой Берындой, который издание свое сделал с рукописи, принесенной в Киев с Афона. Это — покаянный устав, составленный по труду Матвея Властаря. Кроме того, в древней Руси были известны и другие юридические сборники византийского происхождения. Интересна по своему содержанию и историческому значению компиляция, относящаяся к концу XII или началу XIII века и носящая в рукописях название «Книги законные, ими же годится всякое дело исправляти всем православным князем». В состав ее входят: 1) «Закони земледельнии от Оустиниановых книг» — земледельческий устав (νόμος γεωργικος); 2) «Закон о казнех»; 3) «Закон о разделении браком», то есть о причинах развода и 4) «Главы о послусех»; три последние отдела заимствованы из Прохирона и Эклоги. Переводчик не только перелагает на русский язык отдельные византийские термины, имевшие техническое значение, но и делает в тексте иноземных законов некоторые изменения, сокращения и дополнения в видах приспособления их к русск. быту и понятиям. Прямых свидетельств о практическом применении земледельческого устава (остальные части компиляции были известны из Кормчей) мы не имеем, но весьма вероятно, что он применялся в духовных судах, в особенности по отношению к крестьянам, сидевшим на землях духовенства. Первое полное издание «Книг законных» было сделано в 1768 г. С. Башиловым; затем в 1805 г. первая часть этого сборника напечатана была Максимовичем в его «Указателе российских законов» (т. II, М.), где она помещена в виде продолжения известного церковного устава, приписываемого великому князю Ярославу I, и над обоими памятниками поставлено одно общее заглавие: «Устав великого князя Ярослава Владимировича о церковных судах и о земских делах». Заглавие это было источником недоразумений для русских ученых. Лишь в новейшее время А. С. Павлов окончательно доказал, что мнимый устав Ярослава о земских делах есть не что иное, как первая часть «Книг законных»; он же в соч. «Книги законные» издал полный славянский текст этой компиляции и подыскал к нему наиболее соответствующий греческий подлинник. Другой юридический сборник, по своему характеру и содержанию весьма близкий к «Книгам законным», появился у нас в конце XIII или в начале XIV в. под названием «Мерила праведного»; этот сборник составлен был из готового славянского материала, заимствованного из [9]
Кормчей, и должен был служить как нравственным наставлением, так и юридическим руководством для судей. Одновременно с печатанием Кормчей патриарх Никон поручил одному из ученых юго-западной Руси, Епифанию Славинецкому, новый перевод памятников византийского права. Перевод, сделанный Епифанием, остался в рукописи, которая положена была в «патриаршей казне» для удобства желающих читать и списывать ее.
3. Сравнение с рецепцией римского права на Западе
Рецепция византийского права в России ни по своему ходу, ни по данным ей результатам не может идти в сравнение с рецепцией римского права на Западе. На Западе лишь в первоначальных своих стадиях рецепция римского права была связана с традицией церкви; позже юристы вносили в область гражданских правоотношений частное право, отрешенное от элементов религиозного и публичного свойства. Это право часто приходило в столкновение с народными воззрениями, вытесняло народные обычаи, но и со своей стороны подвергалось влиянию обычного права. Совсем не то было в России. Прежде всего, к нам проникли лишь разрозненные отрывки римской системы. Главными представителями ее были Эклога и Прохирон; между тем, в этих памятниках совершенно отсутствуют многие основные институты гражданского права, в особенности права вещные, а права обязательственные представлены крайне неудовлетворительно. Да и то, что в Россию проникло, дошло к нам в византийской обработке, представляющей смешение элементов светских и вероисповедных, права частного и публичного. Уже по одному этому рецепция византийского права не могла привести к созданию у нас целой системы частного права. Проводником византийского права являлось у нас духовенство, применявшее его в церковном суде. Сообразно с компетенцией этого суда влиянию В. законодательства подверглось у нас преимущественно право семейственное и наследственное. В этих же сферах проявлялось влияние духовенства и на законодательную деятельность князей. Так, все положения Русской Правды об опеке и наследовании супругов воспроизводят начала Эклоги. Под влиянием византийского права возник институт душеприказчиков, сделан был первый шаг к различению детей законных и незаконных, к ограждению личной и имущественной самостоятельности жены и проч. В московскую эпоху византийское право применялось непосредственно только духовными судами; светские учреждения знали его лишь постольку, поскольку оно отражалось в государевых указах, а потому влияние его на практику не могло получить решающего значения. На указной деятельности московских государей оно отражалось также в меньшей степени, чем в Руси домосковской. Тем не менее многие статьи уложения 1649 г. заимствованы из византийского [10]
права, именно из Градского закона (Прохирона), как об этом свидетельствует и хранящийся в Оружейной палате подлинный список уложения, в котором против каждой статьи указан ее источник. Некоторые из этих статей уложения перешли в Свод Законов, так что в ныне действующем т. Х ч. 1 имеются статьи, представляющие собой буквальное воспроизведение положений Прохирона , и другие, которые на Прохироне основаны (ст. 976, 1322, 2063, 2065, 2067, 2201). Общие замечания о рецепции византийского права в домосковской Руси. Несравненно глубже было влияние духовенства, руководствовавшегося византийскими законами, в области права уголовного. До принятия христианства на Руси господствовал материальный взгляд на преступление как на причинение обиды и вреда. Духовенство вносит новое воззрение — формальное; преступление становится нарушением предписаний закона, на первый раз — закона церковного. Этот взгляд на преступление нашел свое выражение сначала только в церковных уставах св. Владимира и Ярослава, составленных под сильным влиянием «Закона судного людем». В уставе св. Владимира запрещаются многие деяния только потому, что они не допускаются церковными законами, напр. моление у воды, волшебство и проч. Начинает проникать к нам и система наказаний, заимствованная из Эклоги, а именно смертная казнь, телесные и членовредительные наказания. Первоначально народно-русская система денежных штрафов оказывается более сильной, и даже в церковных уставах находит себе место выкуп. Преступления взяты из византийских сборников, а наказания — русские. В «Русской Правде» из византийских наказаний заимствованы только поток и разграбление, то есть ссылка преступника с конфискацией его имущества; в Двинской и Псковской судных грамотах встречается уже смертная казнь. В москов. Руси наказание все более теряет характер частного вознаграждения. Телесные наказания, болезненные и членовредительные, совершенно вытесняют денежные штрафы; смертная казнь получает широкое развитие. В то же время в системе наказаний происходит и другая существенная перемена. В памятниках домоск. Руси, напр. в «Русской Правде», господствует система безусловно определенных наказаний. В памятниках моск. государства, как и в Эклоге, часто встречаются наказания неопределенные: предписывается чинить наказание по усмотрению, как «государь укажет», или «наказати смотря по вине», или «чинить жестокое наказание, что государь укажет»; кнут и батоги назначаются обыкновенно без обозначения меры, но иногда прибавляется «нещадно». В ныне действующем уложении о наказаниях имеется положение, заимствованное из византийского права: это — статья 94, установляющая уголовную невменяемость для детей, не [11]
достигших семилетнего возраста. Это положение вошло в новоуказную статью «О убийственных делах» (1687 г.) , которая вся основана на Прохироне и на него ссылается.
Заключение
[12]
Византийское право в славянских переводах нашло широчайшее распространение в странах Южной и Восточной Европы. Разумеется, в славянских землях и на Руси оно не могло применяться в полном объеме. Тем не менее, сфера его применения охватывала важные сферы общественной жизни Древней Руси и, позднее, Российской Империи. Правовые вопросы, связанные с семьей и браком находились в юрисдикции православной Церкви и решались в соответствии с установлениями византийского права вплоть до XIX в. Действовали также византийские нормы о числе свидетелей (процессуальное право), некоторые положения обязательственного, наследственного и уголовного права (включенные в сборник «Книги законные»), а также императорское законодательство о Церкви. В Русской Церкви с самого начала ее истории в судах по церковным делам и над церковными людьми почти в полном объеме применялось византийское каноническое право.
[13]
С принятием христианства, произошёл совершенный переворот во всех сферах правовой жизни; обычное русское право во многом прямо противоречило учению христианской морали и церковного права (многоженство, способы и условия совершения брака, наложничество и пр.); с христианством явилась церковь как учреждение внешнее, имевшее свои канонические законы, во многом несогласные с обычаями русских; наконец, с церковью явилось множество лиц из Византии (духовных и светских), образованных и влиятельных, привыкших к своему праву и не желавших подчиняться ни лично, ни по имуществу праву русскому. Такой всеобъемлющий переворот мог бы повести к полной замене местного права чужим; но благодаря устойчивости русского обычного права, он привёл только к необходимому усвоению церковного права к частичной и свободной рецепции некоторых кодексов византийского светского права.
[14]
На территории древнерусских феодальных княжеств, Русского централизованного государства, на Украинских и Белорусских землях Литовского великого княжества, в XIV-XV вв. не только активно использовалось общее древнерусское правовое наследство, но и происходил и взаимный обмен сборниками права, что отражало культурную общность [15]
восточно-славянских народов в пору их раздельного государственного существования.
Список использованных источников и литературы:
1. http://www.dslib.net
2. http://www.ruslang.ru
3. http://www.law.edu.ru
4. http://ru.wikipedia.org
[1]
http://www.dslib.net
[2]
http://www.dslib.net
[3]
http://www.dslib.net
[4]
http://www.dslib.net
[5]
http://www.dslib.net
[6]
http://www.dslib.net
[7]
http://ru.wikipedia.org
[8]
http://ru.wikipedia.org
[9]
http://ru.wikipedia.org
[10]
http://ru.wikipedia.org
[11]
http://ru.wikipedia.org
[12]
http://www.ruslang.ru
[13]
http://law.edu.ru
[14]
http://www.dslib.net
[15]
http://www.dslib.net
|