Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Тихоокеанский государственный университет»
Кафедра русской филологии
Доклад
по дисциплине
: «Русский язык и культура речи»
на тему
: «Роль словарей в формировании речевой культуры. Виды словарей».
Выполнил:
студент группы АД-73
Хажинцев Д.К.
Проверил:
преподаватель
Пучкова Е.В.
Хабаровск
2008 г.
Введение
Французский писатель Анатоль Франс назвал словарь «вселенной, расположенной в алфавитном порядке». Словарь необходим, если не знаешь, как пишется то или иное слово. Но это не главное. Словари - это не только справочники, но и элемент национальной культуры: ведь в слове запечатлены многие стороны народной жизни. Всё богатство и разнообразие лексических запасов языка собрано в словарях.
Составление словарей - труд кропотливый и долгий. Современная лексикография представляет собой целую индустрию, которая, удовлетворяя потребность в самых разнообразных видах информации о слове, активно использует возможности современной компьютерной техники.
Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в равной степени все общество в целом и отдельные его слои и частности. Именно поэтому в любой национальной лексикографии мы находим десятки, а то и сотни словарей самых разных типов.
Вводная часть
Словари можно разделить на два основных типа: энциклопедические и филологические (лингвистические). В энциклопедических словарях дается описание того или иного явления, понятия, события и т. д. К энциклопедическим словарям относятся энциклопедии, научные справочники, дающие сведения по какой-либо отрасли знаний, терминологические словари. Энциклопедии бывают общие и специальные, отраслевые.
В лингвистических словарях содержатся толкования слов (указываются основные значения, прямые и переносные), даются грамматические, стилистические и прочие пометы. Лингвистические (филологические) словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и многоязычные словари - это словари переводные, в них значения слов одного языка объясняются посредством сопоставления с другим языком (например, словари англо-русский, русско-английский, русско-англо-арабский и др.). В одноязычных словарях слова толкуются посредством слов того же языка. Одноязычные словари могут быть комплексными (таковыми являются толковые словари) и аспектными, отражающими тот или иной аспект (например, синонимические, словообразовательные и т.п.).
Энциклопедические словари описывают мир, объясняют понятия, дают биографические справки о знаменитых людях, сведения о странах и городах, о выдающихся событиях (войнах, революциях, открытиях).
Важнейшие типы современных словарей
1. Толковые словари
2. Фразеологические словари как разновидность толковых словарей.
3. Синонимические словари.
4. Словари антонимов.
5. Словари омонимов
6. Ортологические словари, их разновидности.
7. Орфографические словари.
8. Орфоэпические словари.
9. Диалектные словари как толковые словари лексики в пространстве.
10.Исторические словари как толковые словари лексики во времени.
11.Этимологические словари как справочники о первоначальной структуре слова и элементах его древнего значения.
12. Словари иностранных слов.
13.Словообразовательные словари, их виды.
Словари филологические содержат информацию о словах. Существуют разные типы филологических словарей. Большинству людей известны словари двуязычные: с ними мы имеем дело, изучая иностранные языки, переводя тексты с одного языка на другой.
Особенно разнообразны одноязычные словари. Сведения о правильном написании слов можно получить в орфографическом словаре, о том, как слово надо произносить, - в словаре орфоэпическом и т.д.
Словари этимологические и исторические описывают происхождение слова, его путь в языке, все изменения, которые произошли с ним на этом пути.
Словари грамматические содержат информацию о морфологических и синтаксических свойствах слова; в обратных словарях слова расположены по алфавиту их конечных букв (это бывает необходимо для некоторых лингвистических исследований).
Есть словари иностранных слов, терминологические, диалектные, словари языка писателей. Словари речевых неправильностей и трудностей. Словарь может описывать не всю лексику языка, а какие либо группы слов: таковы словари синонимов, антонимов, омонимов или паронимов.
Этот перечень был бы неполон без двух типов словарей, имеющих наиболее давнюю лексикографическую традицию. Это словари толковые и идеографические. И в тех и других описывается смысл слов. Но в толковом словаре слова расположены по алфавиту, а в идеографическом - по группам, которые выделяются на основании некоторых общих свойств вещей и понятий (например, таких: «человек», «животное», «действие», «физическое свойство» и т. д.)
Различные типы словарей разрабатываются в зависимости от того, кому они адресуются. Так, например, есть словари академические, которые содержат наиболее полную информацию о слове, и учебные, которые преследуют цель научить человека, овладевающего языком, правильно использовать слово. Есть словари, адресованные всем, рассчитанные на любого читателя и словари-справочники предназначенные людям определённых профессий. Особый тип составляют словари для различных технических, прикладных целей.
Давайте остановимся на нескольких типах словарей поподробнее.
Переводные словари чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях даются переводы значений на другой язык. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в «правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему.
Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям. К общим словарям мы отнесем также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о морфологическом составе слова.
Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари. Диалектный словарь может быть дифференциальным, т. е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи — как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим (в широком смысле) относятся словари слэнга и арго.
Важнейшими частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в порядке убывания частоты, с указанием при каждом слове абсолютного количества встретившихся случаев его употребления; 2) список по частям речи с указанием частоты отдельных грамматических форм (3) общий список слов по алфавиту с указанием частоты. Таким образом, развитие математических, прежде всего статистических методов изучения языка породило частотные словари, слова в которых получают числовой, статистический показатель, т.е. цифровые сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке. Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение.
Наибольшее распространение получили орфографические словари, дающие сведения о правильном написании слов. Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют различные фразеологические словари. Они бывают переводными и одноязычными, дающими толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. Материалом фразеологических словарей являются не слова, а фразеологические обороты. Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых слов», т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитых людей и др. фразеологизмов, главным образом книжного употребления, имеющих литературный источник. Обычно в словарях такого рода большое место занимают «крылатые фразы», вошедшие в культурный обиход многих народов, в том числе и такие, которые нередко цитируются в иноязычной форме, на том языке, на котором они были впервые сформулированы.
Из других специальных лингвистических словарей упомянем словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные словари имен собственных, словари рифм. Среди двуязычных специальных словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», т. е. слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но расходящихся по значению.
Поподробнее остановимся на словарях синонимов. Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до наших дней и из публицистических и научных произведений. Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий, синонимические словари.
Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у которых справочная функция является основной, для них важно не объяснить слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера. Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа «Словаря литературных терминов» и т. п., и которых объясняются не слова, а понятия, предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах (происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях. Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости от характера справок. Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые обратные словари, где слова расположены не в порядке начальных букв, а в порядке конечных. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного заполнения грамматических моделей, для фонетической статистики финалей, т. е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти обратные словари перекрещиваются со словарями рифм. Однако ограничение подачи слова только в основной форме (существительные в именительном падеже единственного числа, глаголы в инфинитиве и т. п.) сужает поиски рифмы, которая может быть связана с другими словоформами. Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает словари иностранных слов с этимологическими).
Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Словари неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой. Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления слов, ко вторым — такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях.
В заключение обзора важнейших типов словарей отметим существование многочисленных промежуточных, переходных и смешанных типов. Так, переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают одноязычными, двуязычными и многоязычными. Широкое распространение имеют терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые в какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п.
Заключение
Составление словарей — очень сложная работа. Кроме общелингвистических положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических и фонетических характеристик, надо знать технику составления словарей и понимать состав словаря. Словарь состоит из: 1) словника, т. е. подбора со взаимными ссылками и отсылками, 2) филиации, т. е. расчлененной подачи значений той или иной вокабулы, 3) стилистических, грамматических и фонетических ремарок или помет к словам и их значениям, 4) иллюстративных примеров, 5) идиоматических и фразеологических сочетаний к данному слову и 6) перевода (в разноязычных словарях) или толкования (объяснения — в одноязычных словарях). Особо следует оговорить, что взаимно противоположные словари (допустим, русско-казахский и казахско-русский) никак нельзя мыслить просто как перестановку «правой колонки» (переводы) в «левую» (подлинники), и наоборот. Такие словари по словнику перекрывают друг друга лишь частично, так как каждый словарь «в подлинниках», т. е. в вокабулах, исходит из лексического состава своего языка, а, как известно, лексический состав разных языков (даже близкородственных) не совпадает. Поэтому любой переводный словарь (есть ли уже «обратный словарь» или его нет) должен иметь свой идиоматичный данному языку словник, для чего лучше всего опираться на одноязычный толковый словарь данного языка.
Литература
1. Виноградов В.В. Избранные труды, лексикология и лексикография. М., “Наука”, 1977. Статьи: “О некоторых вопросах теории русской лексикографии”, “Семнадцатитомный словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания”.
2. Денисов П.Н. “Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. Изд-во МГУ, 1974
3. Засорина Л.Н. Автоматизация и статистика в лексикографии. (Работа над частотным словарем русского языка). Л., 1966
4. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Раздел: “Важнейшие словари русского языка”. М., 1972
5. Щерба Л.В. Предисловие (к Русско-французскому словарю). В кн.: Л.В.Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974
6. Всемирная интернет энциклопедия «Википедия» (http://www.ru.wikipedia.org)
|