Модель экспериментального семантического описания прилагательных eatable, edible, palatable
О.В. Чалей
В современном языкознании наблюдается повышенный интерес к исследованиям семантических особенностей языковых единиц и условий их употребления. В центре внимания данной работы находится концепт «вкусовое восприятие», что важно для изучения природы вкусовых ощущений реципиента, закономерностей, лежащих в их основе, а также способов вербализации данных ощущений.
В настоящей статье анализируются прилагательные вкусообозначения eatable, edible, palatable, концептуализирующие оценку вкусовых ощущений в современном английском языке. Исследуемые единицы обладают схожей семантической ёмкостью, из чего следует, что они могут быть взаимозаменяемы. Таким образом, для выведения значений каждой из единиц после проведения дистрибутивного анализа была построена гипотеза о сущности различий в значениях слов eatable, edible, palatable. Исследование проводится с опорой на гипотетико-дедуктивный метод (ГДМ) с применением эксперимента.
На первом этапе для проведения эксперимента было выявлено более 2000 словоупотреблений на каждое из слов, прежде всего из толковых словарей английского языка, из массмедиального дискурса, представленного в корпусе текстов (British National Corpus BNC, American National Corpus ANC). Далее собранные примеры нами редактируются, а именно: высказывания упрощаются за счёт замены конкретной информации более общей.
На следующем этапе происходит индуктивное обобщение и формирование предварительной выборки материала, и далее создаётся репрезентативная выборка. В первую очередь, группируются простые предложения. Так, из многочисленной группы (500 примеров) со словом eatable были отобраны следующие примеры: These potatoes are just about eatable now, though they could do with another ten minutes in the oven (с обозначением продукта); Meet people who are looking for eatable Easter baskets recipes (с обозначением съедобных украшений в кулинарии); What kind of eatable berries grow where you live? (собозначениемплодов); Most kinds of creeping things are eatable and are used by the Chinese (собозначениемупотребляемыхвпищуживотных).
Далее группируются примеры со словом edible: с обозначением съедобных растений, украшений в кулинарии; с обозначением пригодности предмета в пищу; с обозначением съедобности предмета без опасности отравления; с обозначением съедобного предмета, который обычно таким в норме не является. Из группы со словом palatable были отобраны следующие примеры: с обозначением оптимальной готовности предмета для достижения необходимых вкусовых характеристик, с обозначением приятного вкуса употребляемого предмета, с обозначением насекомых / животных, являющихся пищей для других животных.
Далее мы производим замену исходной лексической единицы в репрезентативной выборке на её синоним. Например, в исходном предложении Who invented edible toothpaste? единица edible заменена на eatable: Who invented eatable toothpaste? В данном предложении также использовалось слово palatable: Who invented palatable toothpaste? Таким образом, было получено большое количество предложений каждой группы со взаимозаменёнными лексическими единицами eatable, edible, palatable.
На следующем этапе экспериментальная выборка примеров предъявляется для оценки их правильности или неправильности информанту — носителю языка — с точки зрения его языковой компетенции. При работе с информантами использовалась шкала оценок, предложенная исследователем А. Тимберлейком: 1 — acceptable (в большей степени приемлемо); 2 — marginally acceptable (приемлемо); 3 — rarely possible (на грани приемлемости); 4 — unacceptable (неприемлемо).
Полученный в результате опроса материал делится на маркированный и немаркированный. Под маркированным материалом мы понимаем предложения, которые получили положительную оценку информанта. К немаркированным предложениям относятся те, которые получили отрицательную оценку. В результате анкетирования информантов был получен так называемый «отрицательный языковой материал» (по терминологии Л.В. Щербы) [5].
Таким образом, на основе анализа опытных данных мы выдвинули гипотезу о дифференциальных семантических признаках исследуемых лексических единиц. Мы предположили, что в основе значений данных слов лежит следующее:
edible вносит информацию о том, что описываемый объект пригоден или непригоден в пищу в целом и не представляет опасности отравления;
eatable вносит информацию о степени готовности данного объекта перед употреблением в пищу;
- palatable акцентирует внимание на субъекте и вносит информацию о вкусовых ощущениях реципиента.
Для подтверждения выдвинутой гипотезы необходим следующий этап исследования. В связи с этим строится новая экспериментальная выборка, основанная на выдвинутой гипотезе о дифференциальных семантических признаках исследуемых единиц и информации, которую они вносят.
На данном этапе для формирования экспериментальной выборки были составлены предложения (в количестве 15). Часть примеров (6) включает в себя утверждения, в структуре которых содержится противоречие выдвинутой гипотезе, например: The potatoes are eatable but they are not cooked yet. В этом примере употреблено слово eatable одновременно с утверждением they are not cooked yet, и, таким образом, возникает противоречие между этими двумя высказываниями. В данном контексте речь идёт о готовности картофеля. Согласно выдвинутой гипотезе о значении слова eatable, продукт уже может быть полностью готов к употреблению, однако выражение they are not cooked yet противоречит информации, вносимой единицей eatable. Действительно, употребление этого слова в данном предложении было оценено как неприемлемое.
Таким образом, в экспериментальную выборку вошли подобные предложения, которые впоследствии могут подтвердить или опровергнуть достоверность выдвинутой гипотезы.
Далее для уточнения гипотезы производится замена лексической единицы в экспериментальной выборке на её синоним. Например, висходномпредложенииYou need to add as much sugar as it takes to make your jam eatable производимзаменуединицыeatable наedible: You need to add as much sugar as it takes to make your jam edible, затемнаpalatable: You need to add as much sugar as it takes to make your jam palatable. В результате было получено 45 предложений с исследуемыми лексическими единицами eatable, edible, palatable.
После предъявления информанту экспериментальной выборки был проанализирован «отрицательный языковой материал» и получено подтверждение выдвинутой гипотезы о значении исследуемых единиц.
В силу своего значения слово edible вносит информацию о съедобности продукта и отсутствия опасности отравления и употребляется в контекстах, где речь идёт о съедобности или несъедобности продукта в целом. Например, предложение Have you ever tried edible lipstick? c использованным здесь словом edible получило положительную оценку, так как здесь делается акцент не на вкусовых ощущениях, не на степени готовности данного предмета (помада не нуждается в приготовлении), а на возможном её употреблении без опасности отравления при нечаянном попадании в рот. Ср. * Have you ever tried eatable lipstick? Действительно, помада не предназначена для употребления в пищу, и, таким образом, нет смысла обсуждать степень её готовности к употреблению в пищу.
Также было выяснено, что слово edible встречается в контекстах, где речь идёт об отсутствии возможной опасности отравления после употребления того или иного объекта в пищу. Так, в примере That day-old strawberry cake you found behind the fridge looks edible говорится о том, что торт съедобен, несмотря на то, что он недостаточно свеж. Использование edible в данном контексте допустимо. Ср. *That day-old strawberry cake you found behind the fridge looks palatable, где использование слова palatable получило оценку 4, так как торт с некоторым сроком давности при несоблюдении условий хранения (не в холодильнике) и даже требований гигиены — валялся за холодильником — не может иметь надлежащий вкус. Следовательно, в данном контексте выражения day-old и you found behind the fridge, которые вносят информацию о неприемлемом вкусе данного продукта, не позволяют использование слова palatable.
Анализируя другой пример со словом palatable: Many roots or salad crops are at their most palatable when young and tender, можно сделать вывод, что речь идёт о том, что салат или корешки имеют особый вкус, если они молодые, а не о пригодности их в пищу вообще — ср. * Many roots or salad crops are at their most edible when young and tender. ВвысказыванииThe food served was fresh and really palatable такжевыражаетсяидеявкусаупотребляемойпищи. Таким образом, в данных контекстах важны именно вкусовые ощущения реципиента, что обуславливает выбор именно прилагательного palatable.
Оценка примеров с единицей eatable показывает, что это слово используется в контексте, где речь идёт об оптимальной готовности продукта перед употреблением в пищу; ср.: в предложении *The nuts are eatable however they haven’t ripened yet во второй части высказывания содержится информация о степени зрелости орехов, что определяет невозможность их употребления в пищу (следовательно, на данный момент в пищу непригодны). Информация о неготовности и незрелости орехов вносится словом eatable. Следовательно, неприемлемость данного предложения соответствует выдвинутой гипотезе.
Практические результаты, полученные при исследовании, показали, что прилагательное eatable вносит информацию о степени готовности данного объекта перед употреблением в пищу; edible вносит информацию о том, что описываемый объект пригоден или непригоден в пищу в целом и не представляет опасности отравления; palatable акцентирует внимание на вкусовых ощущениях реципиента. Мы можем сделать вывод, что в ходе исследования была построена модель экспериментального семантического описания прилагательных, которая позволила нам выявить особенности семантики каждой исследуемой языковой единицы.
Анализ результатов эксперимента доказывает наличие отчётливо осознаваемой носителями языка разницы в значениях описываемых слов. Следовательно, выдвинутая гипотеза о содержании различий в значениях исследуемых слов eatable, edible, palatable получила экспериментальное подтверждение.
Список литературы
Белайчук О.С. Гипотетико-дедуктивный метод для описания семантики глаголов отрицания (пошаговое описание методики, применяемой для решения конкретной исследовательской задачи) / О.С. Белайчук // Лингвистика на рубеже эпох: доминанты и маргиналии. - Вып. 2. - М.: МГПУ, 2004. - С. 158-176.
Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация /
О.Н. Селиверстова // Гипотеза в современной лингвистике. - М.: Наука, 1980. - C. 262-318.
Сулейманова О.А. Гипотетико-дедуктивный метод в современной семантике / О.А. Сулейманова // Лингвистика на рубеже эпох: доминанты и маргиналии. - Вып. 2. - М.: МГПУ, 2004. - С. 6-17.
Тимберлейк А. Инвариантность и синтаксические свойства вида в русском языке / А. Тимберлейк // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 15. - М.: Прогресс, 1985.- С. 261-285.
Щерба Л.В. О понятии смешения языков / Л.В. Щерба // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - С. 60-74.
Справочные и информационные издания
American National Corpus (ANC) // URL: http:// www.americannationalcorpus. org(дата обращения: 20.04.2012 г.).
British National Corpus (BNC) // URL: http:// www.natcorp.ox.ac.uk (датаобращения: 15.04.2012 г.).
|