Банк рефератов содержит более 364 тысяч рефератов, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам: истории, психологии, экономике, менеджменту, философии, праву, экологии. А также изложения, сочинения по литературе, отчеты по практике, топики по английскому.
Полнотекстовый поиск
Всего работ:
364139
Теги названий
Разделы
Авиация и космонавтика (304)
Административное право (123)
Арбитражный процесс (23)
Архитектура (113)
Астрология (4)
Астрономия (4814)
Банковское дело (5227)
Безопасность жизнедеятельности (2616)
Биографии (3423)
Биология (4214)
Биология и химия (1518)
Биржевое дело (68)
Ботаника и сельское хоз-во (2836)
Бухгалтерский учет и аудит (8269)
Валютные отношения (50)
Ветеринария (50)
Военная кафедра (762)
ГДЗ (2)
География (5275)
Геодезия (30)
Геология (1222)
Геополитика (43)
Государство и право (20403)
Гражданское право и процесс (465)
Делопроизводство (19)
Деньги и кредит (108)
ЕГЭ (173)
Естествознание (96)
Журналистика (899)
ЗНО (54)
Зоология (34)
Издательское дело и полиграфия (476)
Инвестиции (106)
Иностранный язык (62791)
Информатика (3562)
Информатика, программирование (6444)
Исторические личности (2165)
История (21319)
История техники (766)
Кибернетика (64)
Коммуникации и связь (3145)
Компьютерные науки (60)
Косметология (17)
Краеведение и этнография (588)
Краткое содержание произведений (1000)
Криминалистика (106)
Криминология (48)
Криптология (3)
Кулинария (1167)
Культура и искусство (8485)
Культурология (537)
Литература : зарубежная (2044)
Литература и русский язык (11657)
Логика (532)
Логистика (21)
Маркетинг (7985)
Математика (3721)
Медицина, здоровье (10549)
Медицинские науки (88)
Международное публичное право (58)
Международное частное право (36)
Международные отношения (2257)
Менеджмент (12491)
Металлургия (91)
Москвоведение (797)
Музыка (1338)
Муниципальное право (24)
Налоги, налогообложение (214)
Наука и техника (1141)
Начертательная геометрия (3)
Оккультизм и уфология (8)
Остальные рефераты (21692)
Педагогика (7850)
Политология (3801)
Право (682)
Право, юриспруденция (2881)
Предпринимательство (475)
Прикладные науки (1)
Промышленность, производство (7100)
Психология (8692)
психология, педагогика (4121)
Радиоэлектроника (443)
Реклама (952)
Религия и мифология (2967)
Риторика (23)
Сексология (748)
Социология (4876)
Статистика (95)
Страхование (107)
Строительные науки (7)
Строительство (2004)
Схемотехника (15)
Таможенная система (663)
Теория государства и права (240)
Теория организации (39)
Теплотехника (25)
Технология (624)
Товароведение (16)
Транспорт (2652)
Трудовое право (136)
Туризм (90)
Уголовное право и процесс (406)
Управление (95)
Управленческие науки (24)
Физика (3462)
Физкультура и спорт (4482)
Философия (7216)
Финансовые науки (4592)
Финансы (5386)
Фотография (3)
Химия (2244)
Хозяйственное право (23)
Цифровые устройства (29)
Экологическое право (35)
Экология (4517)
Экономика (20644)
Экономико-математическое моделирование (666)
Экономическая география (119)
Экономическая теория (2573)
Этика (889)
Юриспруденция (288)
Языковедение (148)
Языкознание, филология (1140)

Реферат: Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов

Название: Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов
Раздел: Языкознание, филология
Тип: реферат Добавлен 17:16:40 13 марта 2014 Похожие работы
Просмотров: 16 Комментариев: 9 Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать

Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов

О.Н.Кушнир

Реэтимологизация — это, с одной стороны, объективно протекающий процесс актуализации, «оживления» в языковом сознании и разностилевой речи носителей языка синхронической и этимологической внутренней формы лексемы, психолингвистическая актуализация семантики корневых и словообразовательных морфем (в аспекте морфосемантики) и деривационных отношений (в аспекте словообразовательной семантики); с другой стороны — результат исследовательских усилий лингвистов, связанных с семантической реконструкцией как лексем в ходе их этимологического анализа [см.: Трубачев], так и вербализуемых этими лексемами концептов в ходе анализа лингвоконцептологического. Лингвоконцептологическая реэтимологизация может осуществляться в различных аспектах: диахроническом, синхроническом или в аспекте динамической синхронии (т. е. в аспекте текущих изменений концептуария). Данная работа связана с последним из названных аспектов.

В русской лингвоконцептологии обращение к семантическим этимонам на основе реэтимологизации корневых морфем и последующей актуализации внутренней формы целых лексем, выступающих в качестве основных средств вербализации тех или иных концептов (Вера, Любовь, Причина и мн. др.), — один из основных методов, последовательно использованный, в частности, в современном фундаментальном исследовании [см.: Степанов]. Вне поля зрения исследователей остаются концепты, связанные с семантикой префиксальных и префиксоидальных морфем, в том числе заимствованных. Изучение их лингвоконцептуального содержания представляется особенно значимым в контексте динамической лингвоконцептологии, основывающейся на материале Новейшего времени (рубеж XX—XXI вв.), ознаменовавшегося появлением множества новых лексем, включающих заимствованные префиксы и префиксоиды (и соотносительные с ними новые концепты), актуализацией, деактуализацией или переосмыслением «старых» концептов.

В основе лингвокультурологического анализа языковых изменений необходимо лежит некоторая типология концептов, явная или неявная. Применительно к анализу заимствованных лексем это, как правило, номинативная или лингвистическая типология, поскольку появление и/или активизация в современном русском языке многочисленных заимствований связывают по преимуществу с такими хорошо известными причинами, как потребность в именовании новых реалий, необходимость специализации понятий, тенденция к экономии языковых средств и т. п. [см. об этом: Крысин, 1996]. Однако развитие русской концептосферы связано не только с достаточно очевидными номинативными потребностями или лингвистическими закономерностями, но и с глубинными изменениями в сфере языкового сознания, которые и составляют основной предмет динамической лингвоконцептологии.

Трудности исследования этих глубинных изменений обусловлены самой природой концепта (по характеристике В. В. Колесова, «выражения неопределимой сущности бытия в неопределенной сфере сознания» [Колесов, 2002, с. 51]), находящего опору во внутренней форме вербализующих его ключевых слов, которая, выступая как «явленность этимона», — «всегда смысл, который направляет движение содержательных форм концепта», «инвариант, который приближается к концепту, но. еще не есть концепт» [Там же, с. 52]. Не только русское, но и заимствованное слово как средство вербализации концепта — это «свидетельство русской интуиции» [Колесов, 2007, с. 4], которая, как всякий объект научного исследования, исчерпывающим образом вскрыта быть не может, а сколько-нибудь ощутимые научные подвижки не могут быть достигнуты вне обращения лингвистики к смежным областям знаний о человеке и обществе, особенно в лингвокультурологии.

Префиксы как аффиксальные словообразовательные морфемы реализуют по преимуществу понятийную функцию, выступая в семантическом отношении как сигнификативы, как средство языкового опредмечивания отношений между денотативными составляющими концепта (макроконцепта), например: война — антивоенный (антивоенное движение / выступления / митинг), где префикс анти- однозначно отсылает к представлению о противоборстве некоторых сил; диакон — архидиакон, иерей — архиерей, где префикс архи- так же однозначно отсылает к понятийному представлению о церковной иерархии. Соотносительные с этими префиксами сигнификативные концепты — соответственно «Противоборство» и «Иерархия».

Основные источники динамической лингвоконцептологии, помимо толковых и иных филологических словарей разных лет, — неографические словари и «Толковый словарь русского языка конца ХХ в.. Языковые изменения» [см.: Толковый словарь]. Последующее изложение мы основываем преимущественно на материалах этого последнего словаря.

Весь лексикографический материал авторы указанного словаря делят на пять групп, каждой из которых соответствует специфический аспект синхронной динамики: 1) новое слово (значение); 2) относительно новое слово (значение); 3) актуализация слова (значения); 4) возвращение слова в актив из пассивного запаса; 5) уход слова в пассивный запас [см.: Там же, с. 32].

Лингвоконцептологическое осмысление этой лексикографической систематизации с точки зрения лингвистики связано с представлением о том, что процессы развития концептосферы неотделимы от динамических сдвигов в способах вербализации ее составляющих, а с позиций культурологии — с тем, что в России «на исторических гранях... действуют хаотические процессы, объединяемые общим для них релятивным механизмом культуры — “смутой”» [Кондаков, с. 585]. Языковые приметы «смуты» наиболее очевидны на лексическом уровне; соответствующие лексемы сравнительно быстро либо уходят из оборота, либо входят в употребление. Морфематические приметы «смуты» менее очевидны и обладают, по выражению фармацевтов, пролонгированным действием.

По нашим наблюдениям, основные группы подвергающихся существенным изменениям сигнификативных концептов, вербализуемых заимствованными префиксами, — векторные (именование предлагается нами в соответствии с представлением о векторном типе антонимии), временные и пространственные.

Векторные концепты. Лучше всего просматриваются сквозь призму семантики дериватов с префиксом анти-, одно из существенных средств управления общественным сознанием, призванное задавать понятийные ориентиры, формировать отношение к текущим социальным процессам. Помимо анти-, напрямую соотносятся с векторной антонимией заимствованный префикс контри собственно русская приставка противо-; в совокупности названные префиксы и включающие их дериваты образуют целостное морфосемантическое поле, вербализующее динамически изменяющийся макроконцепт «Противостояние, противоборство».

Основное назначение префикса анти- в рамках этого морфосемантического поля и имплицируемого им макроконцепта — создавать образ врага и нацеливать на негативное к нему отношение и/или прямое противодействие. Однако содержание макроконцепта «Противостояние, противоборство», рассматриваемого сквозь призму использования анти- и его синонимов в составе производных слов, в советские и постсоветские годы оказывается существенно различным.

Объекты противонаправленности, фиксированные мотивирующими в составе дериватов с префиксом анти-, по данным русского языка советских времен связаны с теми идеологически «чужими», которые либо находятся за пределами страны (СССР), либо, находясь внутри, представляют интересы чуждых внешних сил, ср.: антибольшевизм, антивоенный, антикоммунизм, антинаучный, антирабочий, антирасизм, антисемитизм, антифашизм. Семантическая абсурдность дериватов, образованных по такой модели, определяется тем, что конструирование любого понятия «от противного» на основе одного только отрицания или противопоставления чему-либо является с точки зрения логики конструирования понятий не просто непродуктивным, но бессмысленным, поскольку не вскрывает сущности соответствующих явлений. Зададим, к примеру, простой вопрос: антинаучный — это какой по номинативному или, тем более, референциальному своему содержанию? По словарному определению, сигнификативное содержание лексемы «антинаучный» — чуждый науке. Но что «по жизни», в рамках обиходных представлений считать «чуждым науке»? Религию, мистику, любовь и сострадание, этику вне представлений о «разумном эгоизме»? Генетику и кибернетику, как было в советские времена? Любое художественное творчество? Вопросы абсолютно бессмысленные. Как видим, при кажущейся ясности сигнификата конкретное номинативное содержание понятия, стоящего за лексемой «антинаучный», оказывается и неопределенным и неопределимым.

То же самое и с другими приведенными выше примерами, и с производными на контр-, (контрреволюция, контрреволюционер, контрпропаганда).

Любому квазипонятию (в современной философской терминологии — «пустому знаку», «симулякру»[1]), построенному через отрицание или противопоставление, как в случае с префиксом анти-, можно соположить практически любое произвольное номинативное и/или референциальное содержание, что делает симулякры удобным средством манипуляции общественным сознанием.

По данным русского языка рубежа XX—XXI вв., дериваты с префиксом анти- и синонимичными ему (а значит, и содержание макроконцепта «Противостояние, противоборство») уже не носят характера лингвокогнитивного абсурда и приобретают конкретное номинативное и референциальное содержание. Прежде всего это проявляется в сфере политики, ср. словарные данные Г. И. Тираспольского [Тирасполький, с. 27—36, 152—153]: прилагательные, связанные с именованиями тех политических лидеров, которые в восприятии носителей языка ассоциируются как с их «портретными» характеристиками, так и с ощутимыми для всех аспектами их деятельности: антигорбачевский (и ан- тигорбачевизм), антиельцинский, антисталинский (и антисталинистский, антисталинист); затем лексемы, образованные от названий политических партий и общественно-политических течений, событий общественно-политической жизни, в семантике которых наличествует конкретное номинативное содержание, в восприятии носителей языка отчетливо соотносящееся с теми или иными референциально ясными явлениями и событиями: антидемократический (и антидемократ), антизабастовочный, антизаконный, антизападный (и антизападничество), антииндивидуализм, антикоммерческий, антикоммунизм (и антикоммунистический, антикоммунист, антикоммуняка, в совершенно новых по сравнению с советскими временами смыслах, фиксирующих изменения в макроконцепте «Коммунизм»), антиконституционный, антикризисный, антима- сонский, антимонопольный, антинародный, антиноменклатурный, антиперестроечный (и антиперестроечник, контрперестроечный, контрперестройка), ан- типравовой (и антиправо), антипрезидентский, антиреформатор (и контрреформа), антирыночный (и антирыночно, антирыночник, антирыноч- ность — с очевидной актуализацией макроконцепта «Рыночные отношения / Рынок», особенно с учетом дериватов с другой морфной структурой — рыночный, контррыночный, нерыночный, внерыночный, по-рыночному), антисемитизм (и антисемитский, антисионистский с очевидной актуализацией концепта «Еврейство/Евреи», перекрещивающегося с концептом «Масонство/Масоны», что отражается в деривате антимасонский), антитоталитарный (с очевидным переосмыслением макроконцепта «Советский»).

Любопытно отметить, что дериваты с префиксом противо- в указанном словаре Г. И. Тираспольского не представлены; в «Толковом словаре русского языка» конца XX в. зафиксировано лишь два деривата с противо-: противозаконный и противоправный; с контр-: контркультура и контркультурный, контрперестройка и контрперестроечный, контрреформа и контрреформаторский.

Таким образом, префикс анти- нельзя рассматривать иначе, как основной морфосемантический префиксальный маркер динамических изменений, связанных с макроконцептом «Противостояние, противоборство».

«Временные» концепты[2]. Восприятие времени в русском языковом сознании (как во всей христианской части индоевропейского мира), а следовательно, специфика макроконцепта «Время» и в целом, и в составляющих его частных концептах основывается на линейных, «горизонтальных» представлениях типа «позади — впереди», «раньше — позже». Однако это восприятие, будучи основным, не исключает и «вертикальных» представлений, причиной чего, по формулировке С. А. Чугуновой, выступает «антропоцентрическая модель вертикального времени», основывающаяся на корпореальных представлениях [Чу- гунова, с. 156 и след.].

Эвристическая значимость данного факта для анализа динамики временных концептов состоит в том, что «горизонтальные» и «вертикальные» представления оказываются совмещенными. Временное «позже» ассоциируется не только с пространственным «дальше», но и с представлением «выше», в конно- тативном прочтении — «совершеннее, лучше».

Динамика лингвоконцептуальных изменений, акцентирующих совмещение «горизонтального» и «вертикального», отчетливо просматривается в рамках сигнификативно-коннотативного морфосемантического поля, отражающего движение исторического времени, которое хорошо проявляется в дериватах с префиксом пост- на фоне принадлежащих тому же полю дериватов на нео-, собственно русск. после- и квазиантонимичном прото-.

Префикс пост-, помимо значения «происходящий, имеющий место после того, что названо мотивирующим словом», основывающегося на латинском этимоне (лат. post — ‘сзади, позади > затем, потом, после, позже, впоследствии’)[3], которое представлено в многочисленных дериватах советского времени и синонимичных им по морфосемантике производных с префиксом после- (ср., например: постинфекционный, постоперационный, пострадиационный, постэм- бриональный и послебанный, послегриппозный, послеоперационный, послеполетный), развил еще в советские годы дополнительный сигнификативный смысл, связанный с движением исторического времени (ср., например: постимпрессионизм, постромантический и послеромантический, послесъездовский); в конце ХХ — начале XXI в. доминантными в новообразованиях становятся сигнификативный смысл «современный, характерный для настоящего времени» и связанные с ним коннотативные смыслы «более совершенный по отношению к тому, лишенный недостатков того, с чем связано то, что названо мотивирующим». Этот пучок смыслов устойчиво реализуется только в дериватах с пост-, ср.: посткоммунистический, постперестройка (и постперестроечный, постперестройщик), постсоветский, постсоциалистический, постсталинский.

Дериваты с префиксоидом нео- реализуют иной пучок смыслов: по сигнификату это базовое, прямолинейно опирающееся на этимон значение «после того, что названо мотивирующим», коннотативная составляющая может быть прочитана как в мелиоративном, так и в пейоративном ключе, ср.: необольшевизм, неокоммунизм (и неокоммунист, неокоммунистический), неоконсервативный, неосталинизм (и неосталинистский, неосталинист), неототалитарный, в словаре Г. И. Тираспольского еще впервые фиксируемое слово неохрущевизм.

Безусловная актуальность того пучка смыслов, который реализуется новыми дериватами с пост-, проявляется также в появлении окказионализмов (ср., примеры, родственные языковой игре: [Сивова, с. 37]), в регулярном использовании префиксальной редупликации. Так, наряду с бытовавшими ранее в эстетике именованиями типа постимпрессионизм, а затем и постпостимпрессионизм, постэкспрессионизм и постпостэкспрессионизм теперь возникло и более общее именование постпостмодернизм, которое даже вошло в словари [см.: Лексикон нонклассики, с. 354; Постмодернизм, с. 327]; специфика соответствующего явления активно рассматривается специалистами по литературоведению и эстетике; наличествуют как бездефисное написание (постпостмодернизм [Курицын]), так и дефисное (пост-постмодернизм [Маньковская, с. 531]). Сами понятия и соответствующие термины приобретают общенаучное значение (например, в психологии — ср.: [Янчук]; в политологии — ср.: [Неретина, Огурцов]). Морфемная редупликация пост-пост- встречается и в составе других современных терминов (например, пост-постконвенциональный как термин используется в работе: [Уилбер]).

Прото- и пост- — по этимонам квазисимметричные антонимичные пре- фиксы[4]; их квазиантонимическая оппозитивность активно развивается.

Префикс прото-, помимо значения «предшествующий — как существовавший в прошлом по отношению к настоящему», основывающегося на греческом этимоне «первый» (ср.: протограф, протоистория, протонеолит, проторенессанс), развивает и значение «предшествующий как существующий в настоящем по отношению к будущему». К примеру, прототип, совсем недавно в лексикографической практике трактовавшийся только в рамках оппозиции «прошлое — настоящее», как первоначальный образец; прообраз [Словарь русского языка, с. 537], ныне толкуется уже и в рамках оппозиции «прошлое, и/или настоящее, и/или будущее, ср.: «.первоначальный образец, прообраз кого-, чего- л. в будущем» [Новейший большой толковый словарь, с. 1034]. Таким образом, в триадической временной оппозиции «прошлое — настоящее — будущее» оказываются актуализованными все компоненты одновременно.

«Пространственные»[5]концепты. Основываются на исходной «пространственной» семантике префиксов интер-, дис- и де-, фундирующих различные морфосемантические поля, динамично развивающиеся в текущий период. Поиск таких именований для вербализуемых этими полями концептов, которые адекватно отражали бы их сущность, — трудноразрешимая задача, в силу чего предлагаемые далее именования следует воспринимать как предварительные.

Лингвоконцептуальный смысл префикса интер-, как восходящего к латинскому этимону inter- ‘между, посреди > внутри > взаимо...’ (intel- — перед начальным l основного слова), казалось бы, логично интерпретировать как «взаимодействие», однако такое терминологическое решение представляется слишком узким, в силу чего представляется целесообразным говорить о концепте «Интер.» с трудноопределимым, но вполне осознаваемым говорящими пучком смыслов с «пространственным» ядром «между, посреди» + «взаимо.».

Именно этот пучок смыслов лежит в основе терминов информатики интерактивный, интерфейс, Интернет (интернетовский, Инет), которые ныне обрели статус общеупотребительных и являются безусловно общеизвестными; отчетливо эти смыслы просматриваются и в интердевочка ‘валютная проститутка’.

Менее очевидны процессы реэтимологизации префикса интер- и соотносительного с ним концепта «Интер.» в лексемах «интеллект» и особенно «интеллигенция».

Этимологически интеллект восходит к лат. intellectus ‘ощущение, восприятие > разумение, понимание > понятие, рассудок > смысл, значение’, от глагола intellegere ‘ощущать, воспринимать, подмечать, замечать > познавать, узнавать, мыслить’, складывающегося из приставки intel- / inter- в значении ‘между, посреди’ и глагола legere ‘собирать; выщипывать, вынимать, извлекать; сматывать, наматывать, скручивать; подбирать, выбирать, набирать; принимать > видеть, различать взором’ (этимологически однокоренные интеллигенция, легенда, легион, лекция, селекция и др.). Реэтимологизация лексемы интеллект связана с приобретшим широкую употребительность словосочетанием искусственный интеллект — интеллект, моделирующий человеческую способность оперировать различными образами и символами (с актуализацией таких указанных выше этимологических сем, как «замечать», «извлекать», «различать» и др.).

Дискуссии вокруг понятия «интеллигенция» в нашей стране ведутся уже многие десятилетия. В контексте данной работы важно обратить внимание на два исходных для последующих размышлений момента. Во-первых, сущ. интеллигент наличествует в «Толковом словаре русского языка ХХ века», несмотря на то, что этот словарь ориентирован исключительно на неологию, причем первое из значений этого существительного представлено с указанием «зафиксировано впервые»: «Тот, кто отличается стремлением к знаниям, культурой поведения и твердыми нравственными принципами (независимо от уровня образования, рода занятий и социального положения)» [Толковый словарь, с. 271]. Принципиальное отличие этого словарного толкования от принятых в советские времена — в специальном подчеркивании «независимо от уровня образования, рода занятий» (ср. типичное для советских лет толкование сущ. интеллигенция: «.социальная группа, состоящая из людей, профессионально занимающихся умственным трудом» [Черных, с. 351]). Во-вторых, в лексикографических изданиях принято ссылаться на латинский этимон без учета его морфной структуры: ср., например, у М. Фасмера: «.интеллигенция, от лат. intelligentia ‘понимание’» [Фасмер, с. 135]. Современные профессионально-лингвистические исследования феномена интеллигента и интеллигенции также обходят стороной вопрос о внутренней форме этих лексем (см., в частности: [Крысин, 2001, с. 92]. Другие распространенные характеристики интеллигента связаны с его «высоким моральным самосознанием и духовной культурой», а интеллигенции — с понятием «духовная элита общества» и т. п. [см.: Вепрева, с. 89].

По нашим наблюдениям, у современных молодых людей понятие «интеллигенция» устойчиво связывается с понятием интеллекта и современными информационными технологиями (по данным «Русского ассоциативного словаря» отнюдь не случайны наиболее частотные реакции на стимульное слово «интеллигент» — «человек» и «умный», т. е. «умный человек» [Русский ассоциативный словарь, с. 235]). Говоря коротко, в современном восприятии интеллигентом не может быть человек вне интеллекта и Интернета. Актуализация морфосемантического поля, центрирующегося на префиксе интер-, налицо, особенно если учесть, что для современных образованных молодых людей совершенно естественны интернациональные связи, предполагающие владение иностранным языком (языками). В этом лингвокультурном контексте нельзя не признать, что либо внутренняя форма сущ. «интеллигенция» актуализуется, либо само понятие интеллигенции утрачивает сколько-нибудь ясное значение.

По внутренней этимологической форме интеллигенция — собир. от интеллигент, возникшего на базе лат. прич. intelligens, intelligentis (intellegens) ‘знающий, понимающий, разумный’, от глагола intellegere ‘ощущать, воспринимать, подмечать, замечать > познавать, узнавать > мыслить > знать толк, разбираться’ < intel- (основная огласовка: интер...) + legere (как в рассмотренном выше сущ. интеллект).

На протяжении многих предшествующих десятилетий (и в царской России, и в советские годы) акцентировалось специфически «срединное», «межеумочное» положение интеллигенции[6]: в социальном отношении — «разночинное», в религиозном отношении — между верой и безбожием, в политическом — между преданностью власти и даже принадлежностью к ней и принципиальным диссидентством, в нравственном, в национальном отношении — установка на «всечеловечность» (по словам Н. А. Бердяева, на «сверхнациональ- ные идеалы» [Бердяев, с. 13]). В современном прочтении интеллигент — это прежде всего человек, умеющий работать с информацией, находящийся «внутри», «посреди» информационного пространства, в том числе «внутри» пространства культуры, включая культуру нравственную.

Возможности иного прочтения внутренней формы «интеллигенции» в современных условиях представляются весьма сомнительными.

С точки зрения идеографической лексикографии (как одного из важнейших источников лингвоконцептологии) «задаче полного, непрерывного и без остатка членения дескрипторной области в классификационных схемах служит также прием антонимического противопоставления дескрипторов и деск- рипторных блоков» [Караулов, 1981, с. 156]. Это общий эпистемологический принцип формирования перечня лингвокультурных концептов, с тем уточнением, что «антонимическое противопоставление» следует понимать как контраст, оппозицию, противопоставление и соположение, сопоставление, совсем не обязательно антонимическое (поскольку, как говорится, все познается в сравнении, а сравнение — исходная когнитивная операция, лежащая в основе любой познавательной деятельности). В фундаментальных работах Ю. Н. Караулова, связанных с конструированием тезауруса русского литературного языка, зафиксировано, что в каталоге дескрипторов, «.который был получен методом компиляции классификационных схем наиболее крупных идеографических словарей и включил свыше 1500 единиц» [Караулов, 1980, с. 8], дескриптор «Интеллигенция» отсутствует; отсутствует и соответствующая статья в «Русском семантическом словаре» [см.: Русский семантический словарь]. Это «значимое отсутствие», причина которого — в отсутствии ясных лексико-семантических оппозитов интеллигенции и интеллигенту.

Интеллигенция — явление временное, как временными были оппозиции «рабочий — капиталист» или, тем более, «крестьянин — помещик», между полярными элементами которых находила себе место «интеллигенция». Интеллигенция как «духовная элита» играла существенную роль в истории нашей страны, когда слой людей с европейским образованием был узок. По определению Д. Н. Овся- нико-Куликовского, интеллигенция — это «образованная и мыслящая часть общества, созидающая и распространяющая общечеловеческие духовные ценности» [Овсянико-Куликовский, с. 4]. Это определение явно опирается на определение В. И. Даля (ср.: интеллигенция [в собирательном значении] — «разумная, образованная, умственно развитая часть жителей» [Даль, с. 46].

В современных условиях духовного и религиозного возрождения России «общечеловеческие ценности» не могут быть абсолютным моральным критерием в силу бессодержательности этого понятия. Ориентация на общечеловеческие ценности безотносительно специфики своей национальной культуры и ее ценностей, своей религии выступает скорее дискредитирующим, а не комплимен- тативным фактором. По словам С. Н. Булгакова, «.вместо атеизма наша интеллигенция воспринимает догмы религии человекобожия. Основным догматом, свойственным всем его вариантам, является вера в естественное совершенство человека, в бесконечный прогресс, осуществляемый силами человека.» [Булгаков, с. 124—125]. В наши дни специфически «срединное» положение интеллигенции в информационном пространстве требует от нее признания антиномичности совершенства — несовершенства человека, неотделимости прогресса от регресса

Морфосемантическое поле с фундирующим префиксом дис-, восходящим к лат этимону dis- (гр. 5ug-) в значениях ‘разделение, разъединение, расчленение’ (рус. аналог — наречное словосочетание «в разные стороны»), лингвокультурологически целесообразно интерпретировать как вербализацию концепта с условным названием «Разделение/отделение/рассогласование». Соответствующие семы — нередко с дальнейшим семантическим развитием в «отрицание» и даже в «противоположность» — отчетливо просматриваются в таких лексемах, как дисгармония, дискурс, диспропорция, диссимиляция, диссонанс, диссоциация, дисфункция и т.п.

В новейшей истории русского языка актуализация префикса дис- фиксируется в сущ. диссидент и таких производных от него, как диссидентка, диссидентский, диссидентство, диссидентствовать.

Диссидент восходит к лат этимонам — прич. dissidens (dissidentis) ‘несогласный’ и глаголу dissidere ‘быть, вдали, отстоять, находиться далеко > быть несогласным > отличаться, противоречить > восставать, бунтовать’ (букв. исходный смысл ‘неровно сидеть’), складывающемуся из прист. dis- + sidere ‘садиться; застревать, засесть’. На закате Советского Союза как коммунистического государства лексема диссидент стала распространенной в силу очевидной, хотя, как правило, неосознаваемой актуализации этимона префикса дис-.

По данным Г. И. Тираспольского, диссидент и производные от него — лексемы устаревающие; в стилистическом отношении диссидент и диссидентство трактуются им как книжные (диссидентский — без стилистических помет), диссйнт — как разговорное, диссидб и дисидб, диссер в значении «диссидент» — как сниж. и пренебр.; фиксируется также омоним диссидент в значении «тот, кто дважды отбывал заключение в тюрьме или в лагере за свои политические убеждения» [Тираспольский, с. 105—106].

По нашим наблюдениям, реэтимологизации на основе семантической актуализации префикса дис- подвергается в научной среде и сущ. диссертация (из лат. сущ. dissertatio ‘рассуждение, изыскание, доклад’, от глагола disserere ‘разбирать, обсуждать > подробно говорить, рассуждать’, складывающегося из dis- + serere ‘сплетать, соединять > завязывать, начинать > обсуждать’), на что, безусловно, влияет широкое использование диссертантами сети Интернет, предполагающей обращение (по рус. аналогу в разные стороны) к самым разным и неожиданным источникам, в том числе принадлежащим различным сферам знания.

На сходных основаниях (с семантическим этимоном «в разные стороны») может быть прочитан и приобретший широкое распространение лингвистический (скорее, уже общенаучный) термин дискурс (из лат. сущ. discursus ‘беготня в разные стороны > движение, круговорот, беспрерывное мелькание > беседа, разговор’, от глагола discurrere ‘бегать в разные стороны, разбегаться > разделяться > рассказывать, излагать’, складывающегося из прист. dis- + currere ‘бегать, спешить > уходить, проноситься’), поскольку существо понятия «дискурса» сводится к рассмотрению речи с позиций разных участников общения — как минимум, адресанта, адресата и речевой ситуации, что ведет к перифрастическому толкованию дискурса как «речи в жизни (в живой, реальной ситуации общения/сообщения)».

Менее очевидна реэтимологизация в случае сущ. дискуссия, особенно в применении к новому телевизионному жанру ток-шоу (из англ. talk show, букв. ‘демонстрация/зрелище/представление разговора’). По визуальному ряду (в визуальной модальности) — это действительно «зрелище разговора», по текстуальному (в вербальной модальности) — это дискуссия, в соответствии с лат. этимоном discussio ‘сотрясение > исследование, рассмотрение > финансовая ревизия’, от глагола discutere ‘разбивать, раздроблять > разгонять, рассеивать > расстраивать, опровергать > исследовать, обсуждать’, складывающегося из прист. dis- + quatere ‘трясти, потрясать > ударять, бить > колебать’; в современном прочтении ‘спор, обсуждение какого-л. вопроса на собрании, в печати, в беседе и т. п.’, в условиях актуализации указанных выше смыслов рус. заимствованного префикса дис-.

Морфосемантическое поле с фундирующим префиксом де-, восходящим к лат этимону — предлогу и приставке de. (рус. соответствия — из, от, с), реализующим два основных значения: 1) отделение, удаление (например, дегазация, демобилизация, демилитаризация, демобилизация, демонополизация); 2) вниз (например, деградация, деморализация).

Лингвоконцептуальное соответствие этим значениям в новейшей истории русского языка находит только первое из указанных значений; соотносительный концепт с условным названием «Утрата/исчезновение» отчетливо просматривается в таких новых дериватах, как десакрализация, десоветизация, дестабилизация (и дестабилизировать, дестабилизирующий), деструктивный (по внутренней морфосемантической форме ‘способствующий утрате/исчезновению структуры (упорядоченности, структурированности)’, также деструктивность, деструкция), деформация (по внутренней форме ‘утрата и/или искажение формы, упорядоченности’, также деформировать), децентрализация (и децентрализованный, децентрализованно, децентралистский).

В заключение несколько слов о необходимости «защиты русского языка» от заимствований, о которой часто говорят в последние годы.

Любой профессиональный филолог знает: язык — саморазвивающаяся и саморегулирующаяся система. Ее функционирование и развитие обусловлены как внутренними, так и внешними факторами — как собственно лингвистическими, так и внеязыковыми, в том числе межнациональным и межкультурным взаимодействием. «Защитить» язык от заимствований можно только одним способом — установить «железный занавес», преграждающий пути межкуль- турного взаимодействия, обеспечить искусственную изоляцию национальной культуры. Целесообразность и даже сама возможность установки такого барьера в обсуждении не нуждаются.

Рассмотренный в данной работе материал однозначно свидетельствует: заимствованные элементы занимают в лингвоконцептуальной системе специфическую нишу, тем самым развивая и обогащая наше главное национальное достояние — русский язык. От «ненужных» заимствованных элементов, периодически появляющихся в русской речи, язык освободится сам; мы можем помочь только в том, чтобы процессы самоочищения развивались более эффективно. Наилучший способ — развитие общей культуры говорящих, национально-патриотическое воспитание, забота об «экологии духа», поскольку экология языка строится не на собственно лингвистическом, а на духовно-нравственном основании.

Список литературы

Бердяев Н. А. Судьба России. Опыты по психологии войны и национальности. М., 1990. Булгаков С. Н. Героизм и подвижничество: (из размышлений о религиозных идеалах русской интеллигенции) // Булгаков С. Н. Героизм и подвижничество. М. , 1992.

Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М., 2005.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. Т. 2. Репринт. изд. М., 1999.

Дворецкий И. X. Латино-русский словарь. М., 1976.

Караулов Ю. Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М., 1980. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002.

Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб., 2007.

Кондаков И. В. Культурология : история культуры России : курс лекций. М., 2003. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Рус. яз. конца ХХ столетия (1985—1995). М., 1996.

Крысин Л. П. Современный русский интеллигент : попытка реч. портрета // Рус. яз. в науч. освещении. 2001. № 1. С. 146—155.

Курицын В. Русский литературный постмодернизм. М., 2000.

Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура XX века / под ред. В. В. Бычкова. — М., 2003.

Маньковская Н. Б. Эстетика постмодернизма. СПб., 2000.

Неретина С. С., Огурцов А. П. Концепты политического сознания [Электронный ресурс] // Полит. концептология : журн. метадисциплинар. исслед. 2009. N° 1—2. URL: http:/ /politconcept.sfedu.ru/2009.1/contents.html.

Новейший большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб. ; М., 2008.

Новейший философский словарь. 2-е изд. / сост. и гл. науч. ред. А. А. Грицанов. Минск, 2001.

Овсянико-Куликовский Д. Н. Литературно-критические работы : в 2 т. Т. 2 : Из «Истории русской интеллигенции». Воспоминания. М., 1989.

Постмодернизм : энциклопедия / сост. и ред. А. А. Грицанов, М. А. Можейко. Минск,

2001.

Русский ассоциативный словарь : в 2 т. Т. 1 : От стимула к реакции : около 7000 стимулов / Ю. Н. Караулов [и др.]. М., 2002.

Русский семантический словарь : опыт автомат. построения тезауруса : от понятия к слову / Ю. Н. Караулов [и др.]. М., 1982.

Сивова А. А. Переходные способы деривации в публицистике конца XX — начала XXI в. // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы : тр. и материалы / под общ. ред. К. Р. Галиуллина. Казань, 2004. С. 36—37.

Скоропанова И. С. Русская постмодернистская литература : учеб. пособие. М., 2001.

Словарь русского языка : в 4 т. / гл. ред. А. П. Евгеньева. Т. 3. М., 1984.

Степанов Ю. С. Константы : Словарь русской культуры. 2-е изд. М., 2001.

Тираспольский Г. И. Словарь политической борьбы : материалы 1988—1996 гг. Сыктывкар, 2006.

Толковый словарь русского языка конца XX в. : языковые изменения / под ред. Г. Н. Скля- ревской. СПб., 1998.

Трубачев О. Н. Приемы семантической реконструкции // Сравнит.-ист. изучение языков разных семей. Теория лингвист. реконструкции. М., 1988. С.197—222.

Уилбер К. Интегральная психология : Сознание. Дух. Психология. Терапия : пер. с англ. / под ред. А. Киселева. М., 2004.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. Т. 2. М., 1986.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. Т. 1. М., 2001.

Чугунова С. А. «Движение времени» у представителей разных культур : монография. Брянск, 2009.

Янчук В. А. Психология на рубеже третьего тысячелетия. Поиски парадигмальных координат, способа теоретизирования и метода исследования // Адукацыя i выхаванне. 1999. № 8. С. 15—19.


[1]По определениям М. А. Можейко, «пустой знак» связан с «восприятием семиотических сред как самодостаточной реальности, вне какой бы то ни было гарантированности со стороны текстовых фено­менов», термин «симулякр» фиксирует «способ осуществления событийности, который реализуется в акте семиозиса и не имеет иной формы бытия, помимо перцептивно-символической» [Новейший фи­лософский словарь, с. 910, 900].

[2]Кавычки в данном случае использованы с целью акцентировки, что представления о собственно времени составляют лишь лингвокогнитивную основу рассматриваемого материала, который в семан­тическом отношении, разумеется, шире собственно темпоральных представлений.

[3]Здесь и далее латинские этимоны реконструируются по: [Дворецкий].

[4]Квазисимметричные,поскольку различаются не только семантическими компонентами типа раньше — позже; префикс прото-также включает компоненты типа ‘относящийся к истокам, древнейший’.

[5]В кавычках, акцентирующих условность именования.

[6]В советские годы — вполне по В. И. Далю, у которого межсеумок— «.нечто среднее, ни туда, ни сюда, все, что не принадлежит ни к тому, ни к другому сорту, разбору, разряду» [Даль, с. 315].

Оценить/Добавить комментарий
Имя
Оценка
Комментарии:
Делаю рефераты, курсовые, контрольные, дипломные на заказ. Звоните или пишите вотсап, телеграмм, вайбер 89675558705 Виктория.
19:30:29 17 октября 2021
Срочная помощь учащимся в написании различных работ. Бесплатные корректировки! Круглосуточная поддержка! Узнай стоимость твоей работы на сайте 64362.ru
11:55:18 13 сентября 2021
Привет студентам) если возникают трудности с любой работой (от реферата и контрольных до диплома), можете обратиться на FAST-REFERAT.RU , я там обычно заказываю, все качественно и в срок) в любом случае попробуйте, за спрос денег не берут)
Olya18:47:21 01 сентября 2019
.
.18:47:20 01 сентября 2019
.
.18:47:20 01 сентября 2019

Смотреть все комментарии (9)
Работы, похожие на Реферат: Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов

Назад
Меню
Главная
Рефераты
Благодарности
Опрос
Станете ли вы заказывать работу за деньги, если не найдете ее в Интернете?

Да, в любом случае.
Да, но только в случае крайней необходимости.
Возможно, в зависимости от цены.
Нет, напишу его сам.
Нет, забью.



Результаты(286484)
Комментарии (4153)
Copyright © 2005-2021 HEKIMA.RU [email protected] реклама на сайте